Studio 2009 term recognition stopped working, why?
Thread poster: Marta Cervera Areny

Marta Cervera Areny
Spain
Local time: 23:08
Catalan to Spanish
+ ...
Apr 1, 2010

I just started working with Studio 2009 Freelance this week, and after a couple of days, I must have done something, because the Term Recognition function stopped working. I can't find a way to make it work again. I look at the project settings and the terminology database is selected and everything seems to be configured just as it should be... I must be missing something.

Can anyone help me with this?

Thanks!!


 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 23:08
Member (2010)
Spanish to English
search the forum Apr 1, 2010

The first place to start with this issue is a forum search.
Try searching for +term +recognition and see what you get.


 

Marta Cervera Areny
Spain
Local time: 23:08
Catalan to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Found the solution somewhere else Apr 1, 2010

Search engine on Talisma works bettericon_wink.gif

Thanks, anyway!


 

Binnur Tuncel van Pomeren  Identity Verified
Germany
Local time: 23:08
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Can this be helpful? Apr 1, 2010

Dear Marta,

It can be possible that my answer at this forum can save your time and resolve your problem:

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/161090-trados_studio.html#1355431

If not, maybe you can give more information about your product, computer etc.

Hope things work...

Binnur


 

Marta Cervera Areny
Spain
Local time: 23:08
Catalan to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
The problem was with Trados 2007 Apr 1, 2010

I found my solution here:

http://talisma.sdl.com/article.aspx?article=3093&p=1

But thanks, Binnur!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2009 term recognition stopped working, why?

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search