Tag Editor segments qui ne s'ouvrent plus...
Thread poster: Elise Tiberghien

Elise Tiberghien  Identity Verified
Spain
Local time: 23:08
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
Apr 24, 2010

Bonsoir.
je suis en train de faire une traduction avec Tageditor, sans problème..
Voilà que je ferme le document et l'ouvre un peu plus tard, et je n'arrive plus à ouvrir les segments suivants pour les traduire.
Les seuls icones "actifs" sont ceux de la parenthèse toute seule (celle qui s'ouvre sans flèche et celle qui se ferme sans flèche).
Quelle est l'option pour réactiver le tout??
Lorsque je clique sur la parenthèse d'ouverture toute seule, le segment ne s'ouvre pas, sauf s'il s'agit d'un segment déjà traduit....au secours....
Merci !!
Bonne soirée!
Elise


 

Jutta Deichselberger  Identity Verified
Local time: 23:08
Member (2004)
French to German
+ ...
Bonjour Elise! Apr 26, 2010

T'as déjà essayé de fermer Trados totalement et de l'ouvrir (pas seulement le document, mais bien Trados)? Ou bien d'éteindre l'ordinateur et de le rallumer?
Moi aussi, j'avais déjà ce problème et j'ai pu le résoudre de cette manière simple.

Bon courage!
Jutta


 

Elise Tiberghien  Identity Verified
Spain
Local time: 23:08
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Solution.. Apr 26, 2010

Bonjour Jutta,

finalement, j'ai touché un peu à touticon_wink.gif ... et c'est en cliquant sur "connect to Workbench" que ça a marché!. Eh oui... pas très expérimentée..
Merci! bonne journée!
Elise


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tag Editor segments qui ne s'ouvrent plus...

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search