Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I am completely new to Trados and under pressure with a big new project. When I open the XLF.ttx file to translate, I get the following error message: "Les langues de travaol de la mémoire de traduction ouverte sont différentes de celles du document. Toute interaction avec Translator's workbench sera désactivé"e tant que vous n'aurez pas ouvert une mémoire de traduction appropriée".
Si I tried and open my client's memory TM_ENGFRE.tmw and get another error message: "Erreur lors de la tentative de vérification de la licence. La version freelance de Translator workbench va se fermer".
Could you please advice, I am stuck with this urgent job! Many thanks in advance Françoise
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!