problème technique avec Trados "Clean Up"
Thread poster: Odette Bélanger

Odette Bélanger  Identity Verified
Canada
Local time: 02:28
French
+ ...
May 12, 2010

Dans TagEditor de Trados, alors que j'ai souvent fait cette opération de nettoyage "Clean Up", depuis ces derniers temps, j'obtiens, une fois sur deux ceci :

Unable to locate file

Je ne comprends pas. Mon dossier est bien pourtant là.

Est-ce que quelqu'un a une idée? Tous mes "tags" sont corrects dans le document.

Merci!

Odette


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:28
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Check in Translation Memory Options May 12, 2010

in Tools, if the option "Use same log file for all TMs" is checked.
If it is checked, uncheck it and try again.


Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 11:28
English to Czech
+ ...
Correct forum + English May 12, 2010

Hi Odette,
I suggest that you post your question in the SDL Trados Support Forum and in English. You are more likely to receive an answer.


Direct link Reply with quote
 

Jerónimo Fernández  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Log file? May 12, 2010

Hi Odette,

Excuse me for answering in English, but my French is only passive.

Which version of Trados are you using?

If you're using Trados 7 or below, the following might do the trick:

In Trados Workbench, go to Tools > Clean Up and delete whatever is written in the "Log File" text box. Alternatively, click the "Log File" button and select the log file that you want to use, or create a new log file.

Good luck,
Jerónimo


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

problème technique avec Trados "Clean Up"

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search