Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I have translated five documents, some large, with graphs, textboxes, and a lot of formatting crap. I encountered errors many times during my translation (within Word) and now, I can't find a way to clean them up. If I try to clean the .doc, I get a "(87) Incorrect parameter". If I tick the box "XML workflow for .doc files", it runs for two seconds then says "can't process as TTX because the file was saved as bilingual in Word". If I try to convert as .rtf, I get the "(87) Incorrect parameter". with or without the "XML workflow" boxes ticked. My version is 126.96.36.1999
I tried to copy and paste everything in a new document without success.
Any help will be appreciated. Cheers.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.