Translation memory settings issue?
Thread poster: Profdoc

Local time: 19:05
Swedish to English
May 17, 2010

How do I handle this:
I have set up a Trados project from Swedish to English. The text contains a lot of computer terminology, so there are quite a few English words in the Swedish source text. Consequently the texts "1 a_alternativeID" and "1.1 a_alternativeID" are the same in both languages and have been automatically registred as separate translation units in the translation memory. So far, so good.
However, when the Swedish source text says "1.4 a_alternativeID" Trados skips "1.", translates it as "4 a_alternativeID" and marks it as a 100% match. Is it possible to get Trados to do either of the following:
- NOT mark the translation as a 100% match, but rather some oher percentage;
- include the "1." and write it as ""1.4 a_alternativeID".

[Edited at 2010-05-17 14:01 GMT]


Peter Linton  Identity Verified
Local time: 18:05
Swedish to English
+ ...
Tab ? May 17, 2010

One possible reason for this is that there is a segmentation character, for example a colon or tab character between the 1 and the 4 in 1.4 a_alternativeID. That would have this effect.

See TWB File / Setup / Segmentation rules


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation memory settings issue?

Advanced search

WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search