This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hello everyone! I have a good number of powerpoint files and I wanted to use Trados for the translation. Most of them are ok but for some: -when I try to analyse the file, workbench crashes -when I try to open the file with tageditor, the same happens. But I can open the file, and modify it, from powerpoint with no problems. I thought it might be because of their size and the number of images, so I've made shorter, and lighter, files, but the same happens.... See more
Hello everyone! I have a good number of powerpoint files and I wanted to use Trados for the translation. Most of them are ok but for some: -when I try to analyse the file, workbench crashes -when I try to open the file with tageditor, the same happens. But I can open the file, and modify it, from powerpoint with no problems. I thought it might be because of their size and the number of images, so I've made shorter, and lighter, files, but the same happens. The message I get is the following (sorry it's in Spanish):
Firma con problemas: Nombre del evento de problema: APPCRASH Nombre de la aplicación: TagEditor.exe Versión de la aplicación: 8.3.0.863 Marca de tiempo de la aplicación: 4877c2cb Nombre del módulo con errores: MSVCP80.dll Versión del módulo con errores: 8.0.50727.4927 Marca de tiempo del módulo con errores: 4a275370 Código de excepción: c0000005 Desplazamiento de excepción: 0000dfb9 Versión del sistema operativo: 6.1.7600.2.0.0.256.4 Id. de configuración regional: 3082 Información adicional 1: 0a9e Información adicional 2: 0a9e372d3b4ad19135b953a78882e789 Información adicional 3: 0a9e Información adicional 4: 0a9e372d3b4ad19135b953a78882e789
Si la declaración de privacidad en línea no está disponible, lea la declaración de privacidad sin conexión: C:\Windows\system32\es-ES\erofflps.txt
If it were a privacy problem, then I shouldn't be allowed to modify the document from powerpoint neither, but it does let me.
Thank you very much in advance for your help and time. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Julie Dion (X) Canada Local time: 20:51 English to French
cut and paste
May 25, 2010
Hi Paula,
I had the same problem with certain ppt files (APPCRASH in TagEditor 2007). I did a "cut and paste" of the entire presentation into a new ppt file. It did open Ok in TagEditor, but I had lost the fancy background. I did not try to paste the translation back into the original background because the client did not require it, so I don't know if it can be done afterwards.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hi Julie, Thanks for your answer, but I'm afraid it doesn't work in this case. I've tried to make lighter files, doing copy-and-paste, but no success. Also tried doing "special paste", but nothing, it continues crashing again... Thanks anyway! Paula
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.