Office 2007 files - Umlaute replaced with Asian characters in TM (translation with TagEditor)
Thread poster: Robert Paulig

Robert Paulig
Local time: 04:21
English to German
+ ...
May 25, 2010

Hi all,

When translating a docx file in TagEditor (I'm using Trados 8.0.0.826), all German Umlaute (ä, ö, ü) and 'ß' will be replaced and entered into the Translation Memory as strange Asian characters.
Does anyone know how to fix this problem?

Thanks a lot in advance!


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 04:21
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Probably: combined font and language problem in Word and TagEditor May 25, 2010

Please open the Word file and check:

  • if you have all fonts used in this file
  • should fonts be missing, replace them manualy by fonts existing on your system
  • check, if the Normal style does not by any chance have any Asian languages defined
  • if so, try to replace the affected styles by styles with the same name and formatting, created in an empty new document on your computer

Save this file.
Before you start Workbench and TagEditor go to Filter Settings (to be found in Trados program group under Filters).
Select Word 2007 as file type.
Go to "Display formatting and font mapping". Switch both options off.
Here is an example of the corresponding setting for Word 2003.


This way you will prevent TagEditor from substituting any fonts and the German characters should be stored properly now.

BTW, your Trados version is completly outdated...

[Edited at 2010-05-25 09:26 GMT]


 

Robert Paulig
Local time: 04:21
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for your help May 25, 2010

Thanks a lot Jerzy for your detailed response. However, the problem remains. I have now figured out that the Umlaute are only replaced in certain segments, not in all of them (I couldn't find a pattern for this so far). icon_frown.gif

So probably I will need to convert the docx to a Word 2003 file (as this never caused any of the mentioned issues).

Thanks for your hint re the Trados version, it's part of Trados 2007 so I was a bit surprised to hear its outdated.


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 04:21
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Last version is 8.3.0.863 May 25, 2010

And 8.0.0.826 has many problems, mainly regarding Tageditor.
However, this does not mean that your problem would have been resolved with the SP3 version (which, btw, AFAIK should be available in your SDL account to you for free, as this wasn't any upgrade, but just an update).
Could you please highlihght one or two such paragraphs in the W2007 file and send it to me?
My email is info at tts minus td dot com

Thanks
Regards
Jerzy


 

Robert Paulig
Local time: 04:21
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Email sent ... May 25, 2010

just sent the email to you. will check the update, thanks a million for pointing out.

 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 04:21
French to Polish
+ ...
SP2 May 25, 2010

Jerzy Czopik wrote:

And 8.0.0.826 has many problems, mainly regarding Tageditor.
However, this does not mean that your problem would have been resolved with the SP3 version (which, btw, AFAIK should be available in your SDL account to you for free, as this wasn't any upgrade, but just an update).

Technically speaking, yes.
But it was a paid upgrade aka 2007 Suite.
The available version should be SP2 (8.2.0.835).
Nonetheless, it's far better than the plain vanilla 8.0 builds.

Cheers
GG


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Office 2007 files - Umlaute replaced with Asian characters in TM (translation with TagEditor)

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search