SDL Trados Studio is 1 year old.
Thread poster: ghislandi

ghislandi  Identity Verified
Local time: 16:04
English to Italian
Jun 4, 2010

I am not sure if this the appropriate place to share this little news. But today SDL Trados Studio becomes 1 year old.

I wrote a little blog on this:
http://tinyurl.com/34mfhcf

Thanks to everybody on Proz who has been working with us and helped us improving the product and have given us feedback over the years!!

Massi


[Edited at 2010-06-04 10:15 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 17:04
Member
English to Hungarian
+ ...
Birthday present Jun 4, 2010

Perhaps a detailed manual?
Attila


Direct link Reply with quote
 

ghislandi  Identity Verified
Local time: 16:04
English to Italian
TOPIC STARTER
Guides Jun 4, 2010

Hi Attila,

thanks for your comment - we have created some user guide - I am not sure if they are detailed enough. They are part of SP2 - and if you look in the Start menu, SDL, SDL Trados 2009, Documentation - Quick user guides - there are 3 new guides. Not sure if they are the kind of manual you are looking for.

If you like I could email them to you directly - let me know - and I'll get in touch.

Ciao
Massi


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 17:04
Member
English to Hungarian
+ ...
Yes, please Jun 4, 2010

Hi Massi,

Thank you - that's good news. For Trados 2007, Translator’s Workbench User Guide was a bit over 400 pages, and was sufficiently detailed. Are the newly created Studio user guides similar in size?
I will appreciate if you can get them through to me.

Kind regards,
Attila


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio is 1 year old.

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search