Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I've picked up a translation assignment from a client with a lot of ISC files. However, when I analyse the files, I obtain twice as many words as the client does when they run the analysis. The other translators working on this project also get the right number of words.
From looking at the files, it looks as though as the printing text (size of picture, printing details, etc...) all show up as translatable text, which I think is where the problem lies.
Anybody got any suggestion???
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com
Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000
You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value