Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I've picked up a translation assignment from a client with a lot of ISC files. However, when I analyse the files, I obtain twice as many words as the client does when they run the analysis. The other translators working on this project also get the right number of words.
From looking at the files, it looks as though as the printing text (size of picture, printing details, etc...) all show up as translatable text, which I think is where the problem lies.
Anybody got any suggestion???
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free