Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Hamid Aydin Turkey Local time: 06:22 Member (2008) English to Turkish + ...
Jun 29, 2010
I am using Trados 2007 Freelance and Office 2007.
Lately, I have changed my computer, but components that I use in translation haven't been changed.
However, I am facing with a new problem. I couldn't open segments within items/listings which can be automatically made in Office with a big black dot (bullets?). Instead of opening the segment, I see in Word document the following marks:
On the other hand, the segment is seemed to be opened in Translator's Workbench, but it is not.
Thanks for your help
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.