Language pairs both ways?
Thread poster: Paul O'Brien
Paul O'Brien
Paul O'Brien  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:17
Member (2007)
Italian to English
+ ...
Jul 7, 2010

Hi. With reference to SDL Studio 2009, if you have, say, an EN>FR translation memory but you have a FR>EN translation to do, can you use the EN>FR memory? If so, what do you need to do? TIA for any help.

 
Jana Kinská
Jana Kinská  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:17
English to Czech
+ ...
Do you want to invert your memory? Jul 7, 2010

I am not sure if you mean what I think - of course you would not translate the other way round using the same memory (you can, naturally, create a new one for the "opposite direction"), but this has already been discussed here, for instance:
http://ces.proz.com/forum/sdl_trados_support/22923-invert_trados_translation_memory.html

I
... See more
I am not sure if you mean what I think - of course you would not translate the other way round using the same memory (you can, naturally, create a new one for the "opposite direction"), but this has already been discussed here, for instance:
http://ces.proz.com/forum/sdl_trados_support/22923-invert_trados_translation_memory.html

Is that it?;)

[Edited at 2010-07-07 16:56 GMT]

[Edited at 2010-07-07 17:12 GMT]
Collapse


 
Paul O'Brien
Paul O'Brien  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:17
Member (2007)
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Yes, but posted in 2004 Jul 7, 2010

Jana Kinská wrote:

I am not sure if you mean what I think - of course you would not translate the other way round using the same memory (you can, naturally, create a new one for the "opposite direction"), but this has already been discussed here, for instance:
http://ces.proz.com/forum/sdl_trados_support/22923-invert_trados_translation_memory.html

Is that it?;)

[Edited at 2010-07-07 16:56 GMT]

[Edited at 2010-07-07 16:59 GMT]


Hi Jana,
same issue alright, but dating back to 2004. I'm looking for help with Studio 2009.
Paul


 
A. Bian
A. Bian  Identity Verified
Germany
Local time: 22:17
English to German
Still the same procedure. Jul 7, 2010

Well nothing has changed since then.
It's still the same procedure.


 
Paul O'Brien
Paul O'Brien  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:17
Member (2007)
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
makes sense Jul 7, 2010

Bian wrote:

Well nothing has changed since then.
It's still the same procedure.


Hi Bian.
Okay, that sounds good. So, can you quickly run through the procedure again?
I mean:
- Export all translation units.
- Create a new database for the opposite language pair.
- Import the previously exported units.
- Reorganise the database.
What does "Reorganise the database" amount to?
Paul

[Edited at 2010-07-07 20:53 GMT]


 
Jana Kinská
Jana Kinská  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:17
English to Czech
+ ...
Good to hear that Jul 7, 2010

Bian wrote:

Well nothing has changed since then.
It's still the same procedure.


That's what I thought. Good to hear that.)


 
Jana Kinská
Jana Kinská  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:17
English to Czech
+ ...
File>Reorganise ? Jul 7, 2010

What does "Reorganise the database" amount to?
Paul

[Edited at 2010-07-07 20:53 GMT]


Again, I am not sure if I understand correctly. In the "old" Trados (Workbench), you open your newly created TM (opposite language pair) with the previous TM data imported, and there is an option File>Reorganise, there should be something similar in your version. It has to do with the integrity of your TM: in this case, I guess, it "flips" the units, swaping each source and target unit in the pair.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Language pairs both ways?







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »