Language pairs both ways?
Thread poster: Paul O'Brien

Paul O'Brien  Identity Verified
Italy
Local time: 16:37
Italian to English
Jul 7, 2010

Hi. With reference to SDL Studio 2009, if you have, say, an EN>FR translation memory but you have a FR>EN translation to do, can you use the EN>FR memory? If so, what do you need to do? TIA for any help.

Direct link Reply with quote
 

Jana Kinská  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 16:37
English to Czech
+ ...
Do you want to invert your memory? Jul 7, 2010

I am not sure if you mean what I think - of course you would not translate the other way round using the same memory (you can, naturally, create a new one for the "opposite direction"), but this has already been discussed here, for instance:
http://ces.proz.com/forum/sdl_trados_support/22923-invert_trados_translation_memory.html

Is that it?;)

[Edited at 2010-07-07 16:56 GMT]

[Edited at 2010-07-07 17:12 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Paul O'Brien  Identity Verified
Italy
Local time: 16:37
Italian to English
TOPIC STARTER
Yes, but posted in 2004 Jul 7, 2010

Jana Kinská wrote:

I am not sure if you mean what I think - of course you would not translate the other way round using the same memory (you can, naturally, create a new one for the "opposite direction"), but this has already been discussed here, for instance:
http://ces.proz.com/forum/sdl_trados_support/22923-invert_trados_translation_memory.html

Is that it?;)

[Edited at 2010-07-07 16:56 GMT]

[Edited at 2010-07-07 16:59 GMT]


Hi Jana,
same issue alright, but dating back to 2004. I'm looking for help with Studio 2009.
Paul


Direct link Reply with quote
 

A. Bian  Identity Verified
Germany
Local time: 16:37
English to German
Still the same procedure. Jul 7, 2010

Well nothing has changed since then.
It's still the same procedure.


Direct link Reply with quote
 

Paul O'Brien  Identity Verified
Italy
Local time: 16:37
Italian to English
TOPIC STARTER
makes sense Jul 7, 2010

Bian wrote:

Well nothing has changed since then.
It's still the same procedure.


Hi Bian.
Okay, that sounds good. So, can you quickly run through the procedure again?
I mean:
- Export all translation units.
- Create a new database for the opposite language pair.
- Import the previously exported units.
- Reorganise the database.
What does "Reorganise the database" amount to?
Paul

[Edited at 2010-07-07 20:53 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jana Kinská  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 16:37
English to Czech
+ ...
Good to hear that Jul 7, 2010

Bian wrote:

Well nothing has changed since then.
It's still the same procedure.


That's what I thought. Good to hear that.)


Direct link Reply with quote
 

Jana Kinská  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 16:37
English to Czech
+ ...
File>Reorganise ? Jul 7, 2010

What does "Reorganise the database" amount to?
Paul

[Edited at 2010-07-07 20:53 GMT]


Again, I am not sure if I understand correctly. In the "old" Trados (Workbench), you open your newly created TM (opposite language pair) with the previous TM data imported, and there is an option File>Reorganise, there should be something similar in your version. It has to do with the integrity of your TM: in this case, I guess, it "flips" the units, swaping each source and target unit in the pair.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Language pairs both ways?

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search