Language pairs both ways? Thread poster: Paul O'Brien
| Paul O'Brien Argentina Local time: 17:17 Member (2007) Italian to English + ...
Hi. With reference to SDL Studio 2009, if you have, say, an EN>FR translation memory but you have a FR>EN translation to do, can you use the EN>FR memory? If so, what do you need to do? TIA for any help. | | | Jana Kinská Czech Republic Local time: 22:17 English to Czech + ... | Paul O'Brien Argentina Local time: 17:17 Member (2007) Italian to English + ... TOPIC STARTER Yes, but posted in 2004 | Jul 7, 2010 |
Hi Jana, same issue alright, but dating back to 2004. I'm looking for help with Studio 2009. Paul | | | A. Bian Germany Local time: 22:17 English to German Still the same procedure. | Jul 7, 2010 |
Well nothing has changed since then. It's still the same procedure. | |
|
|
Paul O'Brien Argentina Local time: 17:17 Member (2007) Italian to English + ... TOPIC STARTER
Bian wrote: Well nothing has changed since then. It's still the same procedure. Hi Bian. Okay, that sounds good. So, can you quickly run through the procedure again? I mean: - Export all translation units. - Create a new database for the opposite language pair. - Import the previously exported units. - Reorganise the database. What does "Reorganise the database" amount to? Paul
[Edited at 2010-07-07 20:53 GMT] | | | Jana Kinská Czech Republic Local time: 22:17 English to Czech + ... Good to hear that | Jul 7, 2010 |
Bian wrote: Well nothing has changed since then. It's still the same procedure. That's what I thought. Good to hear that.) | | | Jana Kinská Czech Republic Local time: 22:17 English to Czech + ... File>Reorganise ? | Jul 7, 2010 |
What does "Reorganise the database" amount to? Paul
[Edited at 2010-07-07 20:53 GMT] Again, I am not sure if I understand correctly. In the "old" Trados (Workbench), you open your newly created TM (opposite language pair) with the previous TM data imported, and there is an option File>Reorganise, there should be something similar in your version. It has to do with the integrity of your TM: in this case, I guess, it "flips" the units, swaping each source and target unit in the pair. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Language pairs both ways? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |