Studio 2009 Match Analysis TXT File - Easy Invoicing?
Thread poster: Henning Holthusen

Henning Holthusen  Identity Verified
Philippines
Local time: 21:18
English to German
+ ...
Jul 23, 2010

I currently translate a lot of files with Studio 2009 for which I get analysis txt files from the agency which look sort of like this:

Translation Memory: S:\1_Aufträge_Angebote_2010\1_Kunden\Customer1\TM\TM DE-EN(US)\DE-EN(US)_Customer1.tmw

S:\1_Aufträge_Angebote_2010\1_Kunden\Customer1\Aufträge\50XXXXXX\700000\FILE208.ttx

Match Types Segments Words Percent Placeables
Context TM 0 0 0 0
Repetitions 174 754 16 0
100% 92 412 9 0
95% - 99% 4 10 0 0
85% - 94% 6 9 0 0
75% - 84% 14 48 1 0
50% - 74% 6 22 0 0
No Match 408 3,549 74 0
Total 704 4,804 100 0

Chars/Word 6.04
Chars Total 29,058

I'm getting paid different rates for the various matches.
Is there any way of conveniently creating an invoice from this or adding this up other than painstakingly and manually? Does Studio have a function that would allow the agency to send out txt files which contain the various rates and a total? That would be highly useful.
The tool cat count doesn't appear to work with the txt files!

[Edited at 2010-07-23 15:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:18
English
Excel? Jul 23, 2010

Couldn't you create an excel template that you can simply paste the contents of the txt file into so it recalculates as you like everytime you need it?

Regards

Paul


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2009 Match Analysis TXT File - Easy Invoicing?

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search