Problemas com Segmentos no Trados 2007
Thread poster: Renata Costa

Renata Costa  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:31
English to Portuguese
+ ...
Jul 30, 2010

Olá a todos,
Acabei de instalar o Trados 2007 e estou começando a utilizá-lo.
Como não uso o programa há séculos, eu não tenho aquele vocabulário próprio de quem usa muito.
Assim, estou com um problema e gostaria da ajuda de vocês:
Workbench funcionando, abro o segmento em open/get, fecho o segmento em set/close open/get (não é isso?) e a tradução aparece diretamente no documento, sem os segmentos (na língua de partida e de chegada). Já percebi que a memória está sendo criada, eu consigo reabrir os segmentos que já foram traduzidos, mas na hora de passar para outro segmento, ele adota a tradução diretamente, sem manter os segmentos (de partida e de chegada) no texto para depois fazer o clean-up.
Acabei buscando na internet sobre o assunto e achei algo sobre texto oculto. Mas onde encontro sobre isso no workbench no trados 2007?
Alguém teria como me ajudar?
Obrigada desde já,
Renata Costa.


Direct link Reply with quote
 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 11:31
Member (2010)
Spanish to English
hidden text Jul 31, 2010

Please write in English as this is an English-language forum and you will get more help from people if you do so.

From what I understand you may have a problem with hidden text. Try Ctrl+shift+8 to toggle in and out of hidden text.

And if (I think) your cursor is jumping out of the segment box in Word, then try changing your Word view from normal to draft.

Hope this helps


Direct link Reply with quote
 

Renata Costa  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:31
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Jul 31, 2010

Dear Emma,
Thank you for your response. You got it right - it was about hidden text, I've already fixed it.
Kind regards,
Renata Costa.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problemas com Segmentos no Trados 2007

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search