although I'm not Paul, I hope to give you the answers you need:
Annett Hieber wrote:
Thank you very much for your prompt answer. I will try that immediately. However, I am now very confused as I have received in the P.O. the instruction "Files in ITD files to be translated in SDL Trados", so might it be possible that they expect me to proceed as you suggested? (First convert it?).
ITD files can be processed with all of the following SDL Trados tools:
- SDLX (native format)
- SDL Trados TagEditor (builds 756 and later)
- SDL Trados Studio 2009
I would like to add that I have also the instructions to run a grammar check, to perform SDL NumCheck, SDL Trados QA Check. Is it really possible that the agency expects me first to convert all files, TMs as well as MultiTerms from an SDLX-format into SDL Trados? Wouldn't they have specified it in their P.O.? (I stated that I don't have that much experience with Trados).
In this case, I would recommend using either SDLX or Studio. Anyway, if you decide using Studio (which has even better QA checking capabilities than SDLX), I would suggest that you check this with the agency first.
P.S. I've got another question: is it principally possible to work with several TMs + MultiTerms at the same time? Until now, I have had only one TM to work with (on another project).
In Studio, you can use as many TMs and (MultiTerm) glossaries as you like. Simply add them to the project.
I hope this helps.
[Upraveno: 2010-07-31 19:58 GMT]