Problem creating bilingual file with Workbench in 2007
Thread poster: Philippe Morgan de Rivery

Philippe Morgan de Rivery  Identity Verified
France
Local time: 01:38
English to French
Oct 7, 2010

Dear fellow translators,

I use SDL Trados 2009 SP2, but as I was asked to deliver a bilingual file to my agency in addition to the clean file, I exported my TM in tmx format, then created a new TM in Workbench in Studio 2007, then imported the tmx and used it with Tools>Translate to translate the whole source file again and get a bilingual file. It is a list of questions and multi choice answers, however all the answers remained in English (untranslated) in the bilingual file, while the questions, footers etc. contained, quite correctly, the English version and the French translation between Trados tags. It is as if the answers got completely skipped in the process. I am wondering if this is due to the formatting of the answers which are a bit on the right contrary to the rest of the text (which is normal because it is a list of options, A, B, C, D...)

I would be grateful if anyone of you had any suggestion about this issue...

Thank you!

Philippe


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 01:38
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Formatting is most certainly the cuplrit here Oct 7, 2010

You used a TMX from Studio (tagged format) to pretranslate a Word file (WYSIWYG format).
In Word no tags are used, so what you need is now to go trhough the translation in Word and using Workbench translate the remaining untranslated items. They will be most certainly high-percentage fuzzy matches.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem creating bilingual file with Workbench in 2007

Advanced search







WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search