Old Trados Translation Memory Files
Thread poster: Soluna

Soluna
English to German
Oct 19, 2010

After many years of working happily with good old Trados 7 I caved in and ordered SDL Studio 2009 Freelance. There is no upgrade available so I bought the full version.
For some reason I assumed that I would be able to use the TM files I created in Trados 7 in Studio 2009 but it just occurred to me that this may not be possible? After all those years I have a large amount of very useful TM and I don't want to lose them.

Does anyone have any idea whether I can reuse them or how I can get them into the new software? I'd be very grateful for any tips or accounts of experiences!


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 21:51
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Upgrade legacy Trados to SDL Trados 2007 Suite Oct 19, 2010

which is part of the Studio package and has been delivered to you.
Then start the Workbench, open the TMs from your old Trados and reorganize them.
Close Workbench, start Studio.
In menu "Tools" you will find an option called "Upgrade Translation Memorys".
Use it to upgrade your legacy TMs.


Direct link Reply with quote
 

Soluna
English to German
TOPIC STARTER
Thankyou! Oct 19, 2010

Phew, so it's possible, I'll try this asap!
Thanks for the quick reply!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Old Trados Translation Memory Files

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search