Translator's Workbench Error (80001)
Thread poster: Anu

Anu
Local time: 05:56
English to Japanese
+ ...
Oct 20, 2010

Hi,

When doing translation in TagEditor (.ttx) file (after converting an Excel file to .ttx file format), using Workbench, I am getting the following error.
"(80001):Translator's Workbench Error: The server threw an exception".
This is not appearing for all the sentences, but for some of the sentances.
Can any one help me resolve this issue?
I am using SDL Trados 2007 and my language pair is Japanese to English.

Any help will be appreciated.

Thanks.


 

Walter Blaser  Identity Verified
Switzerland
Local time: 02:26
French to German
+ ...
Reorganize your TM Oct 21, 2010

This error has been discussed here quite a few times in the past. If you do a search on 80001, you will find quite a number of posts on this.

AFAIR, the cure that works in most cases is to reorganize your TM and start again.

If that does not help, you'll have to dig in further to these posts.

Walter


 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:26
English
Error 80001 - The server threw an exception." in interactive translation Oct 21, 2010

Dear Anu and Walter

If the reorganisation doesn´t help you can follow the steps below that should always help here:

1. Export TM to the TXT file format.
2. Open TXT file in Notepad (or another TextEditor) and delete entire "RTF Preamble" section leaving only opening tag and closing tag in place.
3. Save TXT file.
4. Create new TM for the same language pair.
5. Import modified TXT file to new TM.
6. Use new TM in interactive translation.

Kind regards
Richard


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translator's Workbench Error (80001)

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search