Edit active terminology recognition threshold in MultiTerm 2009
Thread poster: Vipec

Vipec  Identity Verified
Germany
Local time: 12:51
German to Italian
+ ...
Oct 20, 2010

Hallo everybody!

Is it possible to edit active terminology recognition threshold in MultiTerm 2009?

I mean that while translating in Trados 2009 the programme recognizes and highlights words in the source text as words contained in the termbase terms. Then if you look in the active terminology field you note that many words which were "recognized" and highlighted are even not that similar: i. e.the word "Naturrecht" is recognizes as present in the termbase but it the term "Naturreine" which is present in the termbase.
How can I edit the active terminology recognition threshold? I don't want that the active terminology recognition threshold recognizes the word "Naturrecht" if only the word "Naturreine" is present in it.
Is there a way of editing it?

Thank you in advance
Vittorio


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:51
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Term recognition settings Oct 20, 2010

Tools - Options - All language pairs - Termbases - Search settings

Direct link Reply with quote
 

Vipec  Identity Verified
Germany
Local time: 12:51
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Jerzy Oct 21, 2010

Jerzy Czopik wrote:

Tools - Options - All language pairs - Termbases - Search settings


I already thought about it but I thought it was only for the search settings. Then thin night I woke up and I had the enlightenment I had to try with it
Thank you again!
Vittorio


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Edit active terminology recognition threshold in MultiTerm 2009

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search