[Studio 2009] Translating bilingual DOC files - best way
Thread poster: Evangelion

Evangelion  Identity Verified
Poland
Local time: 22:28
Polish to English
+ ...
Dec 7, 2010

I have received a project of ~200 DOC/RTF files which have already been partly translated, these are bilingual files saved in the old Trados 2007 format. I can of course try to translate them "the old-fashioned way", in Word+WB but I somehow like the Studio 2009 workflow better and am wondering, whether I could somehow stick them into Studio. The client wants bilingual DOC files back.

I have already done a walk-around before by translating a file in Studio, exporting the TM and then translating a file in Workbench using the "Translate" option - that usually got me good enough bilingual files.

The problem now is that I have managed to load these files as source files into Studio after cleaning them up. This however brings me a word file with say 500 segments/sentences, out of which 350 are in the target language before the clean (Polish) and the remaining 150 (which are what I need to translate) are in the appropriate source language for this project (English). This way I get 350 Polish sentences into my English-Polish TM. I could of course Lock Ctrl+L all these "false" segments, but this somehow ruins my % in Studio 2009. Any ideas how to solve this one?

Apart from asking the client for clean source language files that isicon_wink.gif I can do it in Word+WB, I'd just like to see if Studio can take it.


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 22:28
Member (2003)
Polish to German
+ ...
For the time being there is no way of opening bilingual DOC files in Studio Dec 7, 2010

If Polish is involved I would however try to cinvince the customer for TTX (TagEditor) workflow. Word will produce problems, quite certain even, with PL characters and fonts.

 

Gillian Searl  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:28
Member (2004)
German to English
Only the complicated way Dec 8, 2010

Create a TM, update it with the blingual files, export the TM, remove all the segments from word files manually(!) (all in 2007).
Create the project in 2009, translate it there, export the TM back to 2007 format.
Run the old DOC files through the TM and (hopefully) create bilingual 2007 style files.

It would be much easier as far as the workflow is concerned to persuade the customer to accept either
1) TTX files
2) clean files plus a TM export

Happy persuading...
Gillian


 

Evangelion  Identity Verified
Poland
Local time: 22:28
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Not a "persuadable" case ;) Dec 8, 2010

There are so many intermediaries between me and the client that there is no way to do it. I'll just have to humor them and follow the Word workflow, using XBench for QA. Funny thing though with all these Trados legacy issues...

Thanks for the answers anyway.


 

Evangelion  Identity Verified
Poland
Local time: 22:29
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Another question Dec 9, 2010

Is there a way to exclude locked segments from the Studio % analysis in editor? That would solve my problemicon_wink.gif

I mean: If I lock a segment, it would not be taken into account when calculating the total words, draft segments, translated segments etc.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

[Studio 2009] Translating bilingual DOC files - best way

Advanced search







WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search