Cannot open translated sdlxliff file : "Unexpected error" message
Thread poster: Alain Dorais

Alain Dorais
Local time: 06:20
English to French
Dec 8, 2010


I have finished translating a .doc file with Studio 2009. Suddenly, I cannot open the file anymore, and get the following message (in French, but it should be close enough to be recognizable) : "Failure to open (file name).doc.sdlxliff". Details of the message are as follows : "Unexpected error while detecting file type "(path to file)" : '.', hexadecimal value 0x00, is a invalid character. Line 282502, position 46."

Any insights toward a solution would be deeply appreciated.



Jerzy Czopik  Identity Verified
Local time: 12:20
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Sh... happens sometimes Dec 8, 2010

and it looks like that happened to you now.
Unfortunately your SDLXLIFF file seems to have got damaged.
As I am not an expert in repairing those files, I would advice to recreate the SDLXLIFF from the original Word file and retranlaste it using the TM from the job.


Alain Dorais
Local time: 06:20
English to French
Problem solved Dec 9, 2010

Thank you very much Jerzy.

As you suggested, I reprocessed the whole document from the start using the project TM (particularly useful in this situation). The new sdlxliff seems more enclined to collaborate...


Local time: 12:20
Polish to English
+ ...
damaged file recovery Nov 23, 2013

thnx jerzy!

have just come across the corrupt sdlxliff file and took your advice to rebuild the file from scratch (notepad ++ displayed all entries as NULL with no numbers whatsoever. it must've got screwed up real hard). was i happy to see these segments filling in automatically from the TM.

Thanks again!


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cannot open translated sdlxliff file : "Unexpected error" message

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search