This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
You select the Asian/Non-Western language group and font as graphic for Thai in the S-tagger program. The main problem of FrameMaker with Thai is FM version that supports Thai. FM7.0 and FM9.0 do but not FM8.0 unless you use a special hardlock/software for Thai font coding. Corrupted display of Thai fonts after MIF--STF--MIF conversion is partially due to settings of Thai in S-tagger for FM. Trados Knowledge has explanations on this. Please search for it. In general, I use SDLX or Trados 2009; i... See more
You select the Asian/Non-Western language group and font as graphic for Thai in the S-tagger program. The main problem of FrameMaker with Thai is FM version that supports Thai. FM7.0 and FM9.0 do but not FM8.0 unless you use a special hardlock/software for Thai font coding. Corrupted display of Thai fonts after MIF--STF--MIF conversion is partially due to settings of Thai in S-tagger for FM. Trados Knowledge has explanations on this. Please search for it. In general, I use SDLX or Trados 2009; it has less trouble with Thai.
I have change the target language to Asian (Japanese) and check the the character set to "symbol". However the result come out is question marks for whole page even I have apply the THAI character style. Am I miss out something?
"Trados Knowledge has explanations on this. Please search for it." Is it I can search from SDL support center? I will... See more
Hello Professor Lupkitaro,
Thanks for your quick reply.
Frame maker that I use is FM7.2.
I have change the target language to Asian (Japanese) and check the the character set to "symbol". However the result come out is question marks for whole page even I have apply the THAI character style. Am I miss out something?
"Trados Knowledge has explanations on this. Please search for it." Is it I can search from SDL support center? I will try it later.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.