Completed project on Trados Studio 2009
Thread poster: Paris Team doo.

Paris Team doo.  Identity Verified
Croatia
Local time: 18:32
Member (2010)
French to Croatian
+ ...
Jan 14, 2011

Dear colleagues, I believe this will probably be unusual and simple question for experienced users of Studio 2009, but I tried to find answer on forums so far on the subject, but didn’t find. I am new to Studio.
I was translating the ttx files received from the client. I got from the client the TM and also the ini file.
I opened the project and imported the TM, as well as the ini file (according to the steps explained by colleague Walter Blesser on this forum.
I’ve finished all the translations of all the files (11) of the project, checked with F8 for errors, corrected them all, confirmed all the lines and finished all. But the level of completeness in the bottom right corner still says I am on 67%. All the tags are checked, all the lines are confirmed. What else do I have to check to get 100%?
Thank you!


Direct link Reply with quote
 

Jean-Pierre Artigau
Canada
Local time: 12:32
English to French
+ ...
Save files Jan 14, 2011

First make sure you open your document as Open for Translation. After making any changes, save your document (File, Save). Then if you close it and reopen it, it should appear as 100 % confirmed.

When opening your document, you have three possible steps or levels (Open for Translation, Open for Review, Open for Signoff). One step may be complete and the next step may be incomplete or not even started. I use only Open for Translation, and from there it is possible to convert your target text into the original format (View as... Word as Target, or anything else as target).

Jean-Pierre


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Completed project on Trados Studio 2009

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search