Completed project on Trados Studio 2009
Thread poster: Sasa Kalcik

Sasa Kalcik  Identity Verified
Local time: 18:41
Member (2010)
French to Croatian
+ ...
Jan 14, 2011

Dear colleagues, I believe this will probably be unusual and simple question for experienced users of Studio 2009, but I tried to find answer on forums so far on the subject, but didn’t find. I am new to Studio.
I was translating the ttx files received from the client. I got from the client the TM and also the ini file.
I opened the project and imported the TM, as well as the ini file (according to the steps explained by colleague Walter Blesser on this forum.
I’ve finished all the translations of all the files (11) of the project, checked with F8 for errors, corrected them all, confirmed all the lines and finished all. But the level of completeness in the bottom right corner still says I am on 67%. All the tags are checked, all the lines are confirmed. What else do I have to check to get 100%?
Thank you!

Direct link Reply with quote

Jean-Pierre Artigau
Local time: 13:41
English to French
+ ...
Save files Jan 14, 2011

First make sure you open your document as Open for Translation. After making any changes, save your document (File, Save). Then if you close it and reopen it, it should appear as 100 % confirmed.

When opening your document, you have three possible steps or levels (Open for Translation, Open for Review, Open for Signoff). One step may be complete and the next step may be incomplete or not even started. I use only Open for Translation, and from there it is possible to convert your target text into the original format (View as... Word as Target, or anything else as target).


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Completed project on Trados Studio 2009

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search