generate a target *.doc from a bilingual TTX (not having the original source *.doc)
Thread poster: Aude Sylvain
Aude Sylvain  Identity Verified
France
Local time: 11:27
English to French
+ ...
Jan 17, 2011

Hello,

I was sent a bilingual TTX (made from a *.doc file) for review, and asked to send back the revised file under the same format (TTX).
I now need to identify precisely the changes I've made.

I trust the simplest would be to generate two target documents (*.doc) and use MS Word's "compare" feature.

However, neither TagEditor nor Studio would accept to generate such target documents (*.doc).
I have error messages according to which there is no original *.doc in the folder (which is true: I do not have any original *.doc, only the original and amended *.doc.ttx).

Is there any way to achieve this, or is it simply impossible to generate a target*.doc if I do not have the initial source *.doc?

If impossible, is there any other way to compare two versions of a TTX (same source, different targets)?

Thank you in advance


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 11:27
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
An option Jan 17, 2011

Indeed, as far as I know you need the original DOC, or better said, the exact DOC the TTX was made from.

However, you might want to open the original TTX file in tageditor, choose the View tab and use copy/paste to put the text in Word. Then do the same with the final TTX file, and compare both resulting DOC files with Word. This is what we sometimes do. I am not sure it is the most efficient method (there are nice compare tools out there who compare Unicode-based files very efficiently), but it is one you can use with the tools you have at hand.


Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:27
English
Use the SDLXLIFF Converter Jan 17, 2011

Hi Aude,

You could open the original TTX in Studio and then generate a bilingual word doc with the converter. Then do the same for the corrected TTX.

Then either compare the two documents as they are or create two new ones, each using only the target column.

Maybe this would do the trick?

Alternatively if you have a decent text editor you could use this to find the changes but it may not be so readable as the text alone in Word.

Regards

Paul


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:27
Member (2003)
Polish to German
+ ...
No chance to create a doc file then Jan 17, 2011

But maybe the bilingual preview generator from SDL would do you a favor?
http://www.sdl.com/de/company/partners/sdl-openexchange/browse-studio-applications/apps/bilingual-preview-generator.asp

It seems that the corresponding English page is missing for the moment.


Direct link Reply with quote
 
Aude Sylvain  Identity Verified
France
Local time: 11:27
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you all! + converter in English Jan 17, 2011

Tomás, that is a great tip, thank you - unfortunately my TTX are full of tags, I tried your method but it's quite difficult to identify the actual text among tags (it gives me a 600-page doc while the original document (source) counts 35-40 pages I think!).

Paul & Jerzy - great minds... I did not know the Converter (bilingual preview generator) worked also with TTX, that's perfect! Many thanks


Edit: Jerzy, the page in English is there - it's a completely different link: http://www.sdl.com/en/language-technology/partners/sdl-openexchange/AppDetails.aspx?appid=2

[Edited at 2011-01-17 17:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

generate a target *.doc from a bilingual TTX (not having the original source *.doc)

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search