Confirm all in Trados Studio
Thread poster: Per Magnus

Per Magnus  Identity Verified
Local time: 12:27
English to Norwegian
Jan 23, 2011

When I have done a search – replace and have lots of segments that should be updated to the translation memory. Is there a way to do this with one command, so I don’t have to press Ctrl-Enter for every segment?

 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:27
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Many different ways Jan 23, 2011

If the file is opened for translation:

  • Use display filter to show all unconfirmed segments
  • Click in the number of the first segment shown
  • Scroll to the last segment
  • Press Shift
  • Click in the number of the last segment shown
  • Right click over the number column (important: right click ONLY there, otherwise the selection will be lost) and select change segment status, change it to translated


More efficitent way:

  • After S&R save the file
  • Close the file
  • Go to Files view, right click the file, Open for review
  • If desired, make QA checks on the file in Review mode
  • Press Complete Review to set the status of ALL segments to reviewed
  • This will change the sttus of ALL segments to reviewed without forcing you to confirm each single segment


Certainly you could also find other ways, like using the Display filter for displaying all segments containing a certain word or so, but I think method 2 ist the most efficient and fast one.


 

István Hirsch  Identity Verified
Local time: 12:27
English to Hungarian
Batch process Jan 23, 2011

If you choose the first method Jerzy suggested, do not forget to introduce these changes into the TM too. To do this, Save the file, close Editor View, select Translation Memories View, open the TM you are working with, and update it at Project/Batch Tasks.

Without these steps, the changes occur in the translated file only, but not in the TM.


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:27
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Batch process - I thought that would be obvious Jan 23, 2011

In fact you have to use the batch process regardless the method I suggested.
In both cases the final changes are NOT automaticaly stored in TM.
However, I simply assumed you would need to deliver translated files and this involves "Filanize" task. Otherwise use Finalize or Updte main TM tasks.


 

Per Magnus  Identity Verified
Local time: 12:27
English to Norwegian
TOPIC STARTER
Thank you Jan 23, 2011

I appreciate the quick help.

Regards,
Magnus


 

Maxim Soolkovskiy  Identity Verified
Local time: 13:27
English to Russian
Trados Apr 18, 2012

Trados 2009 is a great and complex software. In regards to some functionality, implementations of which might seem pretty simple to most of the users, is sometimes too complex and sophisticated. Being a long-term Trados 2009 user, I am aware of most of its bugs. I am talking about adding files to project, working with memory, tags management, large (over 30 Mb) Excel files, pdf conversion results etc. Mandatory requirement as to versions of Java VM, .NET and other third party software version installed in workstation in order to assure Trados functionality...
Sometimes, when it let me down prior to projects deadline, I was thinking to quit and try some other CAT tool instead, but I am still here, maybe because got used to it.
Anyways, just downloaded 2011 trial, hopefully it will be a great step forward in terms of usability and stability.

[Edited at 2012-04-18 10:57 GMT]

[Edited at 2012-04-18 10:58 GMT]


 

Le Nguyen
Local time: 17:27
English to Vietnamese
+ ...
Useful May 22, 2013

Thank all guys. Very useful advice coz I'm also in the middle of problem.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Confirm all in Trados Studio

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search