Dropping support for Word based Trados and for Trados versions prior to 2007
Thread poster: Jerzy Czopik

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:52
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Feb 1, 2011

Hello

I just wanted to inform anyone interested, that I cannot provide any support more on Trados 2007 and earlier used in conjunction with Word as editor.
This is simply because this way of working is obsolete to me and I stopped to use it more than 3 years ago, having this forgotten most necessary information to deal with problems in that combination.
I also cannot support any older Trados version than SDL Trados 2007 Suite, because I simply do not have the software installed anymore and cannot check anything there.

Kind regards
Jerzy Czopik


 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:52
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Thanks Feb 1, 2011

Hi Jerzy,

Thanks for answering all our questions, your support was amazing.

Selcuk


 

Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 09:52
French to German
+ ...
Thanks a lot from me too. Feb 1, 2011

Selcuk Akyuz wrote:

Hi Jerzy,

Thanks for answering all our questions, your support was amazing.

Selcuk


Although I am not a Trados user anymore, I appreciate your interventions in the fora very much.

Thanks a lot from me too.


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:52
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you for your kind words Feb 1, 2011

This is not about dropping the support altogether and not willing to help anymore, but just about stopping to look after questions regarding software I do not use anymore.
I simply noticed it takes much to much time to answer the questions to that software, from which most hast already been aswered so often in the past (ie font change within Word when translating with Trados, missing toolbar and so on).
Instead of loosing my time and temper for that I simply decided to stop there to spare my forces for what is important now - latest versions. The changes between Trados 2007 and Studio are huge, thus the need for support on Studio is much bigger.


 

Miguel Carmona  Identity Verified
United States
Local time: 00:52
English to Spanish
A big "thank you", Jerzy Feb 1, 2011

I always read with a lot of interest your answers to other posters' questions, and I learn a lot from them.

 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 09:52
Member
English to Hungarian
+ ...
Thank you very much, Jerzy Feb 1, 2011

I am truly awed by the amount of energy and time that you have invested and continue to invest into providing Trados support. Thanks a lot!

Attila


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Dropping support for Word based Trados and for Trados versions prior to 2007

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search