Source language only in Term Recognition window - help needed
Thread poster: Ofra Hod

Ofra Hod  Identity Verified
Israel
Local time: 13:20
Member (2011)
English to Hebrew
Mar 5, 2011

According to the documentation, when the current segment contains a term from the termbase: "The first known term is displayed in the window in the Editor view along with its translation in the target language entry in SDL MultiTerm."

The problem is that I do see the term in the Term Recognition window, but it only appears in the source language. There is nothing in the target language in this window (BTW, in the Termbase Viewer window the term appears in the two languages).

- I am using SDL Trados Studio 2009 Freelance (SP3 - 9.1.2261.3).
- My source language in English and my target language is Hebrew.
- I am a new user, so the explanation may well be that I am doing something stupid...


 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:20
English to Czech
+ ...
Try to resize a few times Mar 5, 2011

Hello Ofra,
try to resize the Term Recognition pane a few times. I have the same problem every now and then and resizing the pane helps.


 

Ofra Hod  Identity Verified
Israel
Local time: 13:20
Member (2011)
English to Hebrew
TOPIC STARTER
resizing didn't work. Mar 5, 2011

Thanks, anyway.

 

Ofra Hod  Identity Verified
Israel
Local time: 13:20
Member (2011)
English to Hebrew
TOPIC STARTER
Problem solved: define the index Mar 5, 2011

In Project Settings -> Language Pairs -> Termbases -> Indexes there was no index defined for the target language. I selected one from the drop-down list and that did it.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Source language only in Term Recognition window - help needed

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search