When saving files looks weird and all crossed out
Thread poster: Julio Ferrandis

Julio Ferrandis  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:31
English to Spanish
+ ...
Mar 8, 2011

Hello there,

I have a word file that I am translating on SDL Trados Studio 2009 (English into Spanish). However, when I save the target file all the text I translated appears, but the whole text is crossed out by a line. I am not sure what is the problem. The file is definitely a Word one, but it is a file with many things highlighted, and instructions for typesetters so maybe it has some more complex things going on.

Anyone can help? Any ideas how can I open it on Trados and work normally (so far i can do this) but then save the target file properly too?

Many thanks


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 02:31
Spanish to English
+ ...
Sounds to me like Mar 9, 2011

a blip related to the "Track Changes" option de MS Word (Control de cambios en español)...

Direct link Reply with quote
 

Julio Ferrandis  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:31
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
solution Mar 9, 2011

I found out what it was. After playing many times with the documents I realised all I had to do was open the Source file in Word and do any kind of ammend and then save (so I guess this is like making the file belong to me) and then open in Trados and translate, and now it works fine.

neilmac wrote:

a blip related to the "Track Changes" option de MS Word (Control de cambios en español)...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

When saving files looks weird and all crossed out

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search