This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I would like to ask for your assistance/help to resolve my problem.
I would like to get to know if it is possible to define any text segments as untranslatable,
For example my customer sent me a PowerPoint file (ppt) and he noted that the text that is highlited in red, throughout the text, shouldnt be translated.
Is it somehow possible to define it somehow that tageditor will block this text for translating?... See more
I would like to ask for your assistance/help to resolve my problem.
I would like to get to know if it is possible to define any text segments as untranslatable,
For example my customer sent me a PowerPoint file (ppt) and he noted that the text that is highlited in red, throughout the text, shouldnt be translated.
Is it somehow possible to define it somehow that tageditor will block this text for translating?
I have been exploring this for a while but still no success.
The only thing I found is that its possible to define an untranslatable text style in translators workbench but only if im working with rtf files.
im using SDL trados version 2007
I would be very happy to get a soon answer with the sollution of my problem
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
István Hirsch Local time: 09:59 English to Hungarian
An idea
Mar 24, 2011
Unfortunately, I cannot check this with a sample file at the moment, so this is only an idea: try to replace highlighted style with hidden style, then, after translating, restore the original style in the cleaned target file. Tageditor will not process hidden text.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.