Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Jean-Pierre Artigau (X) Canada Local time: 06:22 English to French + ...
Mar 11, 2011
I work with Word 2000 (I know, it’s a prehistoric version) and Trados 2009 SP3 (English to French). In my source texts, Trados show dozens of useless tags (for example tags that turn Fonts on and off between two words where you don’t need them); and these tags have to be repeated in the target segment, otherwise Trados won’t convert my work back to Word (View in MS Word as Target). From within Word, you cannot see these tags, they only appear once you have added your text to a Trados project.
Someone must have had the same problem. So how can you get rid of those tags before you start working on a text? Or is there any other elegant solution to this other problem?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finland Local time: 13:22 Member (2003) Finnish to German + ...
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.