https://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/197180-ridiculous_partial_matches.html

Ridiculous partial matches
Thread poster: Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Germany
Local time: 09:38
English to Russian
+ ...
Apr 20, 2011

'An employee of a competitor'
'An Overview of the Module'

Looking at the above segments, please answer the following questions:

1. How similar are these segments?
2. If you had the translation for one of them at hand, how much would that lower the effort required to translate the other?
3. This is a 62% match in Trados. How do you like that?

Thanks for your feedback.

P.S. Yes, I noticed the post's title kills most of the sarca
... See more
'An employee of a competitor'
'An Overview of the Module'

Looking at the above segments, please answer the following questions:

1. How similar are these segments?
2. If you had the translation for one of them at hand, how much would that lower the effort required to translate the other?
3. This is a 62% match in Trados. How do you like that?

Thanks for your feedback.

P.S. Yes, I noticed the post's title kills most of the sarcasm but that's forum rules for you.

[Edited at 2011-04-20 12:46 GMT]
Collapse


 
Manuela Ribecai
Manuela Ribecai  Identity Verified
Belgium
Local time: 09:38
English to French
+ ...
... Apr 20, 2011

"an", "of" : words with deep meaning!

XD


 
Evija Rimšāne
Evija Rimšāne  Identity Verified
Latvia
Local time: 10:38
English to Latvian
Indeed ridiculous Apr 20, 2011

and this is why matches up to 75% are normally regarded as "no matches"

 
Paul Harrison MITI
Paul Harrison MITI
United Kingdom
Local time: 08:38
French to English
I have a whole list of these! Apr 20, 2011

I'll try and put them up later. Most are 70% matches but they do go up to 80%

 
Erik Freitag
Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 09:38
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
agree Apr 20, 2011

Dear Mikhail,

I sympathize. Indeed, this is one of the many problems with Studio that bother me most. I've opened a thread about a similar problem recently:

http://www.proz.com/forum/cat_tools_technical_help/196156-match_algorithm_expectations.html

Kind regards,
Erik


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 10:38
English to Turkish
+ ...
Studio matches Apr 20, 2011

Even 85-94 matches can be useless if there are tags and numbers. So discounts only for 95-99 matches.

 
ahmadwadan.com
ahmadwadan.com  Identity Verified
Saudi Arabia
Local time: 10:38
English to Arabic
+ ...
Stop words Apr 21, 2011

SDL Trados should consider excluding (stop words) upon analysis. The same as search engines do.

 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 09:38
French to Polish
+ ...
General assumptions based upon biased algorithms vs discount swindle Apr 21, 2011

Evija Rimšāne wrote:

and this is why matches up to 75% are normally regarded as "no matches"


I disagree.
I use sucessfully 45-50% match level but I use mainly DVX.
As you can see in the table kindly provided by Paul Filkin, Trados almost always gives higher match values than the competition.
http://glg.proz.com/forum/sdl_trados_support/183991-how_to_have_trados_concentrate_on_relevant_text_rather_than_tag_material_for_finding_matches.html
The fact the Trados algorithms are faulty/biased should not induce general remarks kinda "below 75% the matches make few sense" or similar.
In the most primitive scenario, a 70% match means 7 identical words in 10 word sentence which is still quite interesting for a translator.

If you speak about discounts based on the matches, it's indeed getting a big swindle now.
Even a bigger match level may be useless (e.g. see the Selcuk's opinion) while some translation offices start their discount grids from a Trados or Trados-like 50% level...

GG

[Edited at 2011-04-21 12:31 GMT]


 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 09:38
French to Polish
+ ...
Some stats... Apr 21, 2011

Mikhail Kropotov wrote:

'An employee of a competitor'
'An Overview of the Module'

Looking at the above segments, please answer the following questions:

1. How similar are these segments?

According to the basic Levenshtein distance algorithm, something like 25-28%.

2. If you had the translation for one of them at hand, how much would that lower the effort required to translate the other?

Well, maybe 10-15%.

3. This is a 62% match in Trados. How do you like that?

It's a well known nonsense.
The problem with Trados is it doesn't consider the word length in its algorithms.
As the grammatical words (articles, prepositions etc.) are normally shorter, they're normally overweighted and the translarors are underpaid.

This flaw is not only Trados related but the Trados market share legitimates it, i.e. a lot of people think a generalized nonsense is truth.

Cheers
GG


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ridiculous partial matches


Translation news related to SDL Trados





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »