This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Lany Chabot-Laroche Canada Local time: 01:06 Member (2009) English to French
Apr 21, 2011
I have a huge file of 2000 fuzzies and no match and 2000 more 100% and repets. I want to to a final review once I'm done translating, but I would like to only check the fuzzies and no match. If I do "Translate to fuzzies" once I'm done, it will just skip everything.
Is there any way I can check only fuzzies and no match?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
David Russi United States Local time: 23:06 English to Spanish + ...
Keep a copy of the pre-translation TM
Apr 22, 2011
Keep a copy of your original TM before the translation work and use it during the edit stage.
[Edited at 2011-04-22 02:24 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lany Chabot-Laroche Canada Local time: 01:06 Member (2009) English to French
TOPIC STARTER
Thanks
Apr 22, 2011
David Russi wrote:
Keep a copy of your original TM before the translations work and use during the edit stage.
I did think about doing this, but too late for now I'm afraid. Next project I'll try this.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
David Russi United States Local time: 23:06 English to Spanish + ...
Keep a copy of the pre-translation TM
Apr 22, 2011
Keep a copy of your original TM before the translations work and use during the edit stage.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Adam Łobatiuk Poland Local time: 07:06 Member (2009) English to Polish + ...
Colors
Apr 22, 2011
The "translated text colors" feature in Workbench works with some TTX files, but not with others. You might want to check if it works with your file - take an untranslated copy, choose the Suggestion or some custom color settings in Workbench (Options > Translated text colours), and then use Translate in Workbench to translate only 100% matches with your original TM.
If that doesn't work, you could still use the TradosTag Viewer Plugin in Tag Editor to view the translated TTX file w... See more
The "translated text colors" feature in Workbench works with some TTX files, but not with others. You might want to check if it works with your file - take an untranslated copy, choose the Suggestion or some custom color settings in Workbench (Options > Translated text colours), and then use Translate in Workbench to translate only 100% matches with your original TM.
If that doesn't work, you could still use the TradosTag Viewer Plugin in Tag Editor to view the translated TTX file with colour-coding. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.