My document indeed has about 40% repetition of sentences which initially were "new" hence when I pretranslated they were not translated.
Is there any particular reason why you pretranslated the document? Depending on your settings, the pretranslation process copies the source into the target segments when there's no match - this is rather cumbersome when working with the document.
The main purpose of the pre-translation function (as I see it) is to set the segmentation for translators not using Trados.
So I started translating. After manually entering the translation in the following segments (following meaning after that first "new" one) I wondered why Trados does not go in when I fo SEt/Close Open/Get (that little weird arrow that points both up and down).
I'm familiar with the command.
When you mention that you manually enter the translation in the following segments, can you describe this in more detail? Have you tried the Get Translation command?
I did look in the workbench and I did not see that it hit a match .. maybe I have done something wrong in the settings?
Is View - Show Translation activated in the Workbench?
If that's the case, you will need to manually execute a Get translation command. (The reason why Trados doesn't automatically replace a segment that's already in there is that there may be a reason for a different translation.) As the Trados template does not provide for a shortcut, it's a good idea to create one for this command (I use F12, for example).
Well for a manual macro creation you got me because I have no clue how to do something like that.
No need to create a macro - that's already there. But you can only use it by clicking on the Trados button showing a down arrow (3rd from the left), or via the Trados menu.
Assigning a keyboard shortcut is a Word function: Tools - Customize - Keyboard. Choose Macros and search for tw4winGetTranslation.Main, then you can assign a shortcut.