Highlight/underline translated text for proofreading in Trados 2009
Thread poster: Sanne Vuik

Sanne Vuik  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:41
Member (2009)
French to Dutch
+ ...
Jun 29, 2011

Hello,

I would like to know how to underline and highlight the text I have translated,
in a way that the proofreader only needs to check the new text (not the repetitions and 100% matches).

At this moment I am not even able to underline the text...
Maybe it has to do with the fact that I have converted a RTF file in Trados 2007 to a TTX file (as the agency wants me to send them a TTX file) and I'm translating this document in Trados 2009?

Thank
... See more
Hello,

I would like to know how to underline and highlight the text I have translated,
in a way that the proofreader only needs to check the new text (not the repetitions and 100% matches).

At this moment I am not even able to underline the text...
Maybe it has to do with the fact that I have converted a RTF file in Trados 2007 to a TTX file (as the agency wants me to send them a TTX file) and I'm translating this document in Trados 2009?

Thank you in advance for your help.
Collapse


 

David Russi  Identity Verified
United States
Local time: 05:41
English to Spanish
+ ...
Not possible Jul 1, 2011

The editor in Studio is very limited, about the only thing you can do is add Comments to the segments, or tag them in a unique way that can be easily searched and deleted (I use my initials, for example).

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Highlight/underline translated text for proofreading in Trados 2009

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search