Precautions while re-creating a memory from unclean files
Thread poster: chopra_2002

chopra_2002  Identity Verified
India
Local time: 18:36
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
Jul 28, 2011

Hi experts,

I have Trados Freelance 7.0 and Windows XP. I am unable to export or import my memory and whenever I try to do so, the Workbench gets stuck and it advises me to reorganise and when I try to organise, the Workbench again gets stuck after analyzing a certain number of segments. Not only this, while translating, sometimes the Workbench gives a message that the database is corrupt and I should export it and create a new memory, which I can't make as explained above.

In view of this annoying problem, I am thinking of preparing a new memory with the help of all unclean files which I have. However, I want to seek the opinions of experts before doing so because an inadvertent error may cause the same problem. How should I identify that a particular file is corrupt and I should not clean it? Is there any way to find out the safe files to clean in order to re-make the memory because if I clean a faulty file, it could defeat the whole process?

I look forward to your valuable replies.

Thanks and regards,

Chopra


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Precautions while re-creating a memory from unclean files

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search