Lost in translation - Trados 2009
Thread poster: Laure Trads

Laure Trads  Identity Verified
France
Local time: 12:10
Member (2004)
English to French
Jul 28, 2011

Hi,

I am trying to upgrade from Trados 2007 to Trados 2009. I have been trying the following:

- I have converted the client's .tmw TM to a .sdltm TM. As a result, that new .sdltm TM appears in the Translation Memories tab.
- I have opened a ttx file in the Editor.

But now, I cannot save the ttx file as sdlxliff. I get the message "Value cannot be null. Parameter name: collection".
Also, in the Concordance window, it is written "No open translation memory." Which is odd, because my new sdltm TM definitely appears in the Translation Memories tab.

What am I missing please?

Laure

PS: To try the software, I had created a test TM, which I have now deleted. Now, every time I open a new document, Trados says it cannot find that TM. How can I get it to stop pointing at the test TM and point at the client's sdltm TM instead?

[Edited at 2011-07-28 19:26 GMT]


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:10
Member (2003)
Polish to German
+ ...
I am afraid you miss some study of documentation... Jul 28, 2011

Or better training.
The fact you see a TM open in the Translation Memory view does not have any connection with your opened document.
When opening document did you chose the TM?


 

Laure Trads  Identity Verified
France
Local time: 12:10
Member (2004)
English to French
TOPIC STARTER
Hi Jerzy Jul 29, 2011

I have solved one of my problems: Trados 2009 trying to find my test TM. I have managed to remove it from the list offered when opening a document.

Then I have tried to re-open the ttx. I did get the option of choosing the TMs. So, I chose the client's TM and a reference TM. But, when I wanted to save the file, I still got the error message "Value cannot be null. Parameter name: collection". If I open that error message, I get:


Value cannot be null. Parameter name: collection
-
System.ArgumentNullException, mscorlib, Version=2.0.0.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=b77a5c561934e089
collection

mscorlib

I have tried to close the ttx and re-open it but, now, I do not get the option of choosing the TM any more. Even though it is not saved as sdlxliff, it seems linked with some settings.

I am intrigued that you say that the TMs which are shown in the Translation Memories view are not linked to the open file. What are they shown for? Just for look-up?
In that case, where can I see the TM linked to my open file?

Laure


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:10
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TM view is for editing TMs Jul 29, 2011

When opening the TTX you have left "Do not show this dialog again if the language pair settings for the document are known".
The settings fdor your TTX are now available in the Project menu as "Project settings".
Are you sure the TTX is a valid one? Which version of Trados has created the ttx?
Go to the folder where your TTX is stored and delete the subfolder you find there and the file with the ending sdlproj.
Check the TTX if it is valid. If yes, please try to search for the error message you receive on kb.sdl.com
Unfortunately I cannot tell you what is wring and why Studio will not open the ttx.


 

Laure Trads  Identity Verified
France
Local time: 12:10
Member (2004)
English to French
TOPIC STARTER
Thank you, Jerzy Jul 29, 2011

I think that the problem came from the fact that I was trying to translate a ttx which I had started translating in Trados 2007.

Thank you for answering my questions.

Laure


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lost in translation - Trados 2009

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search