New to Trados, Spell check and accent marks not working
Thread poster: Ellen Donohue

Ellen Donohue  Identity Verified
Local time: 20:45
Spanish to English
+ ...
Aug 11, 2011

I was convinced by a slick salesman to invest in Trados 2009. Right now it's totally useless, because after a very complicated and stressful time downloading and installing (it literally brought me to tears) I finally am ready to try it out and I can't write in accent marks. What's more, the spell check doesn't work. It just sits there, unavailable in light gray under Tools. I have spent so far about 4 hours trying to fix this through the byzantine SDL website and always end up going around in circles, occasionally finding some article in the knowledge base full of jargon, telling me to download a patch that doesn't work.

I am intelligent. I have mastered other software. I can't figure out why a company devoted to translation and removal of language barriers is SO AWFUL AT COMMUNICATING CLEARLY!!!!!! How do I use this software? I had way better luck at Proz with my installation problems, so my question is: how can I get Trados Studio 2009 to let me use accent marks and spell check- that is- how can I make it even a little bit useful? ANY help is very appreciated, and please remember I am new to the software.


 

Wolf Kux  Identity Verified
Brazil
Local time: 21:45
Member (2006)
German to Portuguese
+ ...
If you use accent marks like áéíóú, ãõñ, âêîôû ÀÈÌÒÙ .... Aug 11, 2011

... maybe that the problem is not on TRADOS itself, but on the keyboard driver.

Here I am typing on a portuguese keyboard driver:

áéíóú ÁÉÍÓÚ âêîôû ñãõ ÑÃÕ

Now I change it to an English keyboard driver, and then type exactly the same keys:

[a[e[i[o[u [A[E[I[O[U äëïöü 'náó 'NÁÓ

Now, back to portuguese driver.

To install another driver:

Control Panel > Text & Idioms > Keyboards & Idioms > Change keyboards > Text Services & Input Idioms > Add

and select your preferred idioms. (Since I use brazilian Windows 7 Ultimate, the above path may vary a little on english Windows).

Later you may see at the task bar two letters (e.g. EN - English, PT - portuguese, etc.). Left clicking on them you could do the same change mentioned above.

HTH - GL!


 

Ellen Donohue  Identity Verified
Local time: 20:45
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Accent mark problem solved, thanks. Aug 12, 2011

Thank you! That solved my accent mark problem. I just always used the shortcuts on my English keyboard. Now I have to figure out the spell check shenanigans.

 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:45
English
Greyed out Spellcheck Aug 12, 2011

Hi Ellen,

I'm sorry to read your problems here, but pleased Wolf resolved your keyboard problems. I don't know what language pairs you are using but it may be that you have one that is not supported out of the box by Hunspell. These KBs may be useful for you if this is the case:

http://kb.sdl.com/article.aspx?article=2691&p=1

http://kb.sdl.com/article.aspx?article=2760&p=1

The supported dictionaries for your language pairs are these so maybe you need to add a different sublanguage to suit:

en_AU.dic
en_CA.dic
en_GB.dic
en_NZ.dic
en_US.dic
en_ZA.dic

es_ES.dic
es_MX.dic

Regards

Paul


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

New to Trados, Spell check and accent marks not working

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search