Inaccurate percentages in Trados
Thread poster: David Howard

David Howard  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:29
French to English
+ ...
Aug 17, 2011

Hello all,

When I come to translate certain segments in Trados, it oftens assumes a translation with an 80%+ match when, in fact, it's nothing like it. Even when I overwrite it with a whole new sentence the percentage barely changes.

Is this normal? I'm very aware that I'm still doing all the work and getting paid much less for it.

Many thanks for any suggestions on how to get around this. If this has been tackled in a previous discussion, please point me in the right direction.

Thanks,

David


Direct link Reply with quote
 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 03:29
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Which version are you using? Aug 17, 2011

Are you using Studio?

Direct link Reply with quote
 

David Howard  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:29
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Are you using Studio? Aug 17, 2011

Yes I am; SDL Trados Studio 2009

Direct link Reply with quote
 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 03:29
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Fuzzy algorithm of Studio Aug 17, 2011

David Howard wrote:

Hello all,

When I come to translate certain segments in Trados, it oftens assumes a translation with an 80%+ match when, in fact, it's nothing like it.


This is a well known problem: Studio's fuzzy match algorithm is a lot worse than that of earlier versions and can in no way be relied upon. You should regard anything below 100% as a "no match" indeed.

Studio gives tags and numbers too much weight while calculating fuzzy match values. Also, there is no real comparison on character level (which means that "Straßenverkehrs-Ordnung" (two words, hyphenated) will yield no fuzzy match for "Straßenverkehrsordnung" (one word)).

Examples of threads about this topic:

http://glg.proz.com/forum/sdl_trados_support/183991-how_to_have_trados_concentrate_on_relevant_text_rather_than_tag_material_for_finding_matches.html

http://www.proz.com/forum/cat_tools_technical_help/196156-match_algorithm_expectations.html

David Howard wrote:
Even when I overwrite it with a whole new sentence the percentage barely changes.


Now, this is a different story. The percentage isn't supposed to change in this case.

Hope this helps,
kind regards,
Erik


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Inaccurate percentages in Trados

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search