Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I have 14 .ttx files but forgot the create a project package before I begun to translate. Can I do that afterwards? What about the final step when I create the project package, which settings should I choose?
N.B.! In the 14 .ttx files that I already have translated I have still not confirmed the translations, they are just draft translations.
Is there any risk, using the wrong settings in the final step of creating the project package, to affect the already translated .sdlxliff and .sdlproj files and the TM?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.