Trados Studio 2009: Cannot read Framemaker mif-files
Thread poster: sandwriter
Sep 6, 2011

Hi, working on a huge translation project, my colleague and I experience increasingly problems with Framemaker mif-files in Trados Studio 2009. Converting mif-files into the bilingual format (SDLXLIFF) with the batch task Prepare turns out to be unpredictable: With some files it will work, with others it will fail. If the conversion fails, Trados will display either of the error messages below:
  • "End tag does not have a matching start tag" (This is the one we see most often)
  • "Object reference not set to an instance of an object"
  • "Index was out of range. Must be non-negative and less than the size of the collection. Parameter name: index"

Does anybody have a clue about the meaning of these errors and can give any advice on how to fix them in this sutuation?

We work mainly with structured Framemaker documents and use Framemaker 10 to save these into the mif 10-format. This worked smoothly with the first 10 files or so, but is becoming more and more difficult lately. We re-installed Trados with the latest patch level (SP3 CU14), but this did not change anything.

Any ideas on how to resolve this issue will be appreciated. Thanks in advance.

[Edited at 2011-09-06 09:37 GMT]


 

icylave  Identity Verified
China
Local time: 16:52
Member (2013)
Chinese to English
+ ...
I met the same problem and still haven't fixed it Dec 26, 2011

Anybody have an idea? Thanks!

sandwriter wrote:

Hi, working on a huge translation project, my colleague and I experience increasingly problems with Framemaker mif-files in Trados Studio 2009. Converting mif-files into the bilingual format (SDLXLIFF) with the batch task Prepare turns out to be unpredictable: With some files it will work, with others it will fail. If the conversion fails, Trados will display either of the error messages below:
  • "End tag does not have a matching start tag" (This is the one we see most often)
  • "Object reference not set to an instance of an object"
  • "Index was out of range. Must be non-negative and less than the size of the collection. Parameter name: index"

Does anybody have a clue about the meaning of these errors and can give any advice on how to fix them in this sutuation?

We work mainly with structured Framemaker documents and use Framemaker 10 to save these into the mif 10-format. This worked smoothly with the first 10 files or so, but is becoming more and more difficult lately. We re-installed Trados with the latest patch level (SP3 CU14), but this did not change anything.

Any ideas on how to resolve this issue will be appreciated. Thanks in advance.

[Edited at 2011-09-06 09:37 GMT]


 

sandwriter
TOPIC STARTER
Try Studio 2011 or SDLX Dec 27, 2011

The problem is apparently related to the Framemaker filter that is part of Trados Studio 2009. Meanwhile we switched to Studio 2011, and Studio 2011 opens the same files without any errors. If switching to Studio 2011 is not an option for you, you can also try to read the Framemaker files with the old SDLX software that is part of the Studio 2009 package. Hope this helps.

 

Roy OConnor
Local time: 10:52
German to English
Save in a different version Dec 27, 2011

Save your MIF files in version 8 or 9. These should then process OK.

BTW, changes also have to be switched off prior to saving.

Roy


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Studio 2009: Cannot read Framemaker mif-files

Advanced search







WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search