Bulk loading into the translation memory
Thread poster: gemmacarter
Sep 15, 2011

Hi - would appreciate any help on the following issue:

We have an existing resource of translated material that I now want to import into Trados to add to the translation and term memories. Is this possible?

So far we are faced with the possibility of manually inputting the pretranslated phrases, which would be incredibly time consuming.

I'd appreciate some guidance on being able to import these - I've had a look and can't seem to see the wood for the trees!

Thanks,
Gem


 

Richard Foulkes (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:58
German to English
+ ...
Winalign Sep 15, 2011

Hi Gemma,

The above programme should/may be in your Trados package.

This allows you to align previous translation file pairs and import into a TM.

I did just type out instructions but lost my post when I posted it...

Winalign's fairly intuitive so have a go and let us know how you get on.


 

Nora Diaz  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:58
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
WinAlign is your Solution Sep 15, 2011

Have a look here for detailed instructions:

http://noradiaz.blogspot.com/2011/08/using-winalign-to-add-previously.html

Good luck!


 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 10:58
Italian to English
Aligning files in industrial quantities Sep 15, 2011

If you have large numbers of files to align, you might want to consider a more powerful tool than WinAlign.

You can align multiple files very accurately with various Terminotix products, such as Align Factory or Align Factory Light, which give excellent results and produce TMX files that import smoothly into Studio or Workbench.

Giles
PS Before you ask, I pay Terminotix (annually for a maintenance contract). They don't pay me icon_wink.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Bulk loading into the translation memory

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search