Bulk loading into the translation memory
Thread poster: gemmacarter
Sep 15, 2011

Hi - would appreciate any help on the following issue:

We have an existing resource of translated material that I now want to import into Trados to add to the translation and term memories. Is this possible?

So far we are faced with the possibility of manually inputting the pretranslated phrases, which would be incredibly time consuming.

I'd appreciate some guidance on being able to import these - I've had a look and can't seem to see the wood for the trees!

Thanks,
Gem


 

Richard Foulkes  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:33
German to English
+ ...
Winalign Sep 15, 2011

Hi Gemma,

The above programme should/may be in your Trados package.

This allows you to align previous translation file pairs and import into a TM.

I did just type out instructions but lost my post when I posted it...

Winalign's fairly intuitive so have a go and let us know how you get on.


 

Nora Diaz  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:33
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
WinAlign is your Solution Sep 15, 2011

Have a look here for detailed instructions:

http://noradiaz.blogspot.com/2011/08/using-winalign-to-add-previously.html

Good luck!


 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 07:33
Italian to English
Aligning files in industrial quantities Sep 15, 2011

If you have large numbers of files to align, you might want to consider a more powerful tool than WinAlign.

You can align multiple files very accurately with various Terminotix products, such as Align Factory or Align Factory Light, which give excellent results and produce TMX files that import smoothly into Studio or Workbench.

Giles
PS Before you ask, I pay Terminotix (annually for a maintenance contract). They don't pay me icon_wink.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Bulk loading into the translation memory

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search