Studio 2009: Attribute text is translated after actual segment
Thread poster: Atso Puronen
Atso Puronen
Atso Puronen
Local time: 17:00
English to Finnish
Sep 22, 2011

Hi,

As far as I remember, in Trados 2007 when you had a segment with e.g. alt attribute content, the contents of that attribute were translated in the same segment as the rest of the content.

for example a segment:
1 When ready, select <Img href="Close.jpg" alt="Close button">.

would show up like this in Trados 2007 (brackets indicate locked sections):
1 When ready, select [<Img href="Close.jpg" alt="]Close button[">].<
... See more
Hi,

As far as I remember, in Trados 2007 when you had a segment with e.g. alt attribute content, the contents of that attribute were translated in the same segment as the rest of the content.

for example a segment:
1 When ready, select <Img href="Close.jpg" alt="Close button">.

would show up like this in Trados 2007 (brackets indicate locked sections):
1 When ready, select [<Img href="Close.jpg" alt="]Close button[">].


In Studio 2009 the situation is like this:
1 When ready, select [<Img href="Close.jpg" alt="Close button">].
2 Close button

This is a particular issue for Finnish since I need to inflect the translation of "Close button". But because alt content is now translated outside the actual segment (hence out of context), it can be auto-propagated and re-used in a situtation where inflection is not allowed.

Is there any way of translating the attribute content as in Trados 2007?


P.S. I hope my BBCode looks okay....
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2009: Attribute text is translated after actual segment







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »