Different analysis results with SDL Trados 7 of the same files on two computers.
Thread poster: Olar Adrian Marius

Olar Adrian Marius  Identity Verified
Romania
Local time: 00:35
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
Sep 28, 2011

I have installed SDL Trados 7 on two computers.
When analysing the same files on these computers I get different results, in terms of Fuzzy Matches, Reps etc. This difference is quite big.
Does anyone have any ideea why is this happening?


Direct link Reply with quote
 

Nora Diaz  Identity Verified
Mexico
Local time: 15:35
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Different TMs or different segmentation rules Sep 28, 2011

Sorry if this is obvious but basically if you're using the same TM, you will get the same results.

Direct link Reply with quote
 
crista_b
United States
Local time: 16:35
French to English
+ ...
Hidden text? Sep 28, 2011

I had this happen recently where the Trados on one computer picked up a ton of "hidden" text from the Word file that the Trados on the other computer did not.

Direct link Reply with quote
 

Olar Adrian Marius  Identity Verified
Romania
Local time: 00:35
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
The same TM is used Sep 29, 2011

Nora Diaz wrote:

Sorry if this is obvious but basically if you're using the same TM, you will get the same results.


This is the mystery. I am using the same TM. Everything is practically the same but still the results are very different on the two computers.


Direct link Reply with quote
 

Olar Adrian Marius  Identity Verified
Romania
Local time: 00:35
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Hmm! Sep 29, 2011

crista_b wrote:

I had this happen recently where the Trados on one computer picked up a ton of "hidden" text from the Word file that the Trados on the other computer did not.


Hidden Text?
If this is the case, where should I look for this Hidden Text? What can I do so that in the future I will get the same results for an analysis?


Direct link Reply with quote
 
Ulrika Mansson
Local time: 23:35
German to Swedish
+ ...
office version Sep 29, 2011

Are you using the same office version on the two computers? Word 2007 and word 2010 handle text differently.
Ulrika


Direct link Reply with quote
 

Olar Adrian Marius  Identity Verified
Romania
Local time: 00:35
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
ttx files Sep 29, 2011

Ulrika Mansson wrote:

Are you using the same office version on the two computers? Word 2007 and word 2010 handle text differently.
Ulrika


The files analysed are ttx.


Direct link Reply with quote
 

Nora Diaz  Identity Verified
Mexico
Local time: 15:35
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
One file or several? Sep 29, 2011

Are you analyzing more than one ttx? If more than one, are the files being analyzed in the same order on both computers?

Is there any way you could post your analysis results?


Direct link Reply with quote
 

Olar Adrian Marius  Identity Verified
Romania
Local time: 00:35
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Problem solved Sep 30, 2011

I managed to find the solution after all.
After comparing the settings in Workbench, it seems that the problem was in the Penalties tab, in Translation Memory Options. I restored those settings to default and now the word count works fine.
Thank you every one for your input!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Different analysis results with SDL Trados 7 of the same files on two computers.

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search