Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Note to moderators: I may not have posted this topic in the correct forum. Please feel free to move it if necessary!
I'm currently trying out Abbyy Finereader 11 professional version, to convert Word documents for use in Trados Studio 2009.
The results are pretty impressive, Abbyy produces a very smart-looking word document, which appears in Trados without creating a huge quantity of tags. However, certain parts of the text seem fine in the Word document but appear "crossed through" in Trados. I cannot see any visible difference between these parts and the rest of the document on the original (same font, same size, same colour, same background etc.).
Would anyone happen to know why this happens or how to solve it?
Many thanks for your help,
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Emma Goldsmith Spain Local time: 07:05 Member (2010) Spanish to English
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.