TM creation based on non-Trados translation
Thread poster: Joakim Löfberg (X)

Joakim Löfberg (X)
Local time: 23:16
English to Swedish
+ ...
Oct 4, 2011

Hi,

I'm wondering if it's possible to create a TM based on a translation where I've simply overwritten the original text with my translation, i.e. I have a source text and a target text but the translation has not been done with the help of a translation memory. (Is that what is an alignment??) Is it possible?

Best regards,

Joakim


 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 00:16
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Align Oct 4, 2011

If you have both the source document and your final translation, you can align them and create a TM.

 

Annett Hieber  Identity Verified
Germany
Local time: 23:16
English to German
How exactly? Oct 4, 2011

Can I do this directly with/in Trados Studio 2009?

Annett


 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 00:16
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Probably not in Studio Oct 4, 2011

I'm no expert of Studio, but what I have heard is you need the Align software from SDL Trados 2007. There are a lot of software for aligning, in any case you will get only the raw text aligned, no formatting features, and all aligners can deliver tmx-format which can be imported into any tool on the market.

 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 23:16
English to Czech
+ ...
Run WinAlign Oct 4, 2011

Annett Hieber wrote:

Can I do this directly with/in Trados Studio 2009?

Annett


Hello Annett,
if you have Studio 209, you will also need T2007 installed. Then simply go to the Home view in Studio and click on "Align Translated Documents". This will open WinAlign from T2007.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TM creation based on non-Trados translation

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search