Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
dianash United States Local time: 16:19 French to English + ...
Oct 5, 2011
Hi, I'm translating a long document in TagEditor using a translation memory that is very complete. I'm using SDL Trados 2007. The problem is that when it inserts the matching text, it's often in bold whereas the source text and the previously translated text is (or appears to be) in normal font. I end up retyping the translation to get the right font, but isn't there a better way?
I looked on these forums and saw "format painting" but I don't see any option for that in TagEditor (if that's what it's for). It will save me tons of time if I can just highlight the text and hit a "copy source formatting" key or something like that.
Any ideas? Thanks in advance.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.