SDL files problems - can someone help me ?
Thread poster: Telles
Oct 5, 2011

I have worked on some pre-translated files (English-Portuguese), saved my files and sent them back to customer as requested - to my surprise this customer is informing my files remain in English and are not translated at all!

Please help me! what should I have made to save my work before sending them ? Does it really happen ? or is this but an excuse for not paying me ?

Thanks a lot,



Jerzy Czopik  Identity Verified
Local time: 18:13
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Welcome to ProZ! Oct 5, 2011

Unfortunately I also do have a problem.
Your information is so vague, that I have no clue what you've done.
So please be more precise in your information:
What kind of files are these? Please provide the full file extension. What software did you use (version, precise name) and so on.


Local time: 18:13
English to Hungarian
+ ...
Send again Oct 6, 2011

The most likely explanation is that you accidentally sent back the original source files instead of the translated ones. Or the client was looking at the wrong files. Or you didn't save your translations - Studio doesn't autosave the sdlxliff files, so if you don't save and then click away the "Save-Don't save-Cancel" dialog when closing the file, your translation goes out the window.

Whichever of these scenarios happened here, what you have to do is find your translated files, open them in Studio, make sure the translations are there, and send them to the client again.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL files problems - can someone help me ?

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search