Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Trados error is sometime not easy to understand. I used to use indirect ways to complete the job e.g. recreate file to translate in T2007 SDLX or TagEditor and translate again; clean in T2007 to get target files without failure (e.g. for certain Excel/Word files).
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
One central location to store and manage multilingual terminology.
By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.