Trados error is sometime not easy to understand. I used to use indirect ways to complete the job e.g. recreate file to translate in T2007 SDLX or TagEditor and translate again; clean in T2007 to get target files without failure (e.g. for certain Excel/Word files).
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking