How to pre-translate 100% and then grey it out, in TagEditor
Thread poster: Samuel Murray

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 20:57
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Oct 22, 2011

G'day everyone

A client sent me a file and a TM, and told me that about 80% of the file has 100% matches in the TM. The client would like me to somehow mark the 100% matches so that the reviewer won't spend time reviewing it. How can this be done in TagEditor?

I recently saw a TTX file from another client (that I had to review) in which sections of the text was translated (i.e. segmented and translated) but greyed out in the TTX file (so I could not touch them from wi
... See more
G'day everyone

A client sent me a file and a TM, and told me that about 80% of the file has 100% matches in the TM. The client would like me to somehow mark the 100% matches so that the reviewer won't spend time reviewing it. How can this be done in TagEditor?

I recently saw a TTX file from another client (that I had to review) in which sections of the text was translated (i.e. segmented and translated) but greyed out in the TTX file (so I could not touch them from within TagEditor). How does one create such a file?

Ideally I would want to pre-translate the client's file against the TM so that 100% matches are translated but so that non-100% matches remain *unsegmented* (i.e. still in their block-level form). Can that be done?

Thanks
Samuel
Collapse


 

Hazel Underwood  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:57
Member (2005)
German to English
+ ...
Alt + Ctrl + Home Oct 22, 2011

If you/the reviewer uses this keyboard shortcut Trados will skip past any 100% matches - So just make sure they will be using the TM version prior to your translation being done.

As far as I know you have to have the professional/agency version of Trados to be able to pretranslate with context matches/greyed out matches.


 

Zoltán Kulcsár  Identity Verified
Local time: 20:57
English to Hungarian
depends... Oct 23, 2011

on the tool you are using. "Greyed out" segments are usually locked. I don't think Workbench supports locking the segments during pretranslation, but I know Studio 2009 (and probably 2011) does.

Without locking, if the reviewer uses Studio or some other tools, he/she may filter out the 100% matches. Or there is the other option mentioned by Hazel.

About leaving the non 100% matches out of the pretranslation: this is the default setting in Workbench.

[Módosítva
... See more
on the tool you are using. "Greyed out" segments are usually locked. I don't think Workbench supports locking the segments during pretranslation, but I know Studio 2009 (and probably 2011) does.

Without locking, if the reviewer uses Studio or some other tools, he/she may filter out the 100% matches. Or there is the other option mentioned by Hazel.

About leaving the non 100% matches out of the pretranslation: this is the default setting in Workbench.

[Módosítva: 2011-10-23 10:35 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to pre-translate 100% and then grey it out, in TagEditor

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search