Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Sorry for the poor description of this problem but I really can't describe it. I have Office 2007 and Trados 2007. I am translating some large files and can't run Translate to fuzzy as Trados opens every segment even though I have translated them already. 100 % matches (98 %) are treated as new translation units.
I would rather not having to go through units manually so would appreciate any ideas of what to do.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.